Category Archives: AKB48

HKT48 Suki! Suki! Skip! (Fans Translation by @Wartawota48)

Suki! Suki! Skip!

Translate by: Ardee (@Wartawota48)

1! 2! 3! 4!
 Jika tak ada cinta... Jika tak ada cinta...
 Takkan ada yang terjadi...
 La la la la la (yes!) La la la la la
Senin pagi akhirnya datang juga,
 ku tak sabar menunggu, tuk segera berangkat!
 Di dalam kereta itu, seseorang mendorongku,
 meski kakiku pun terinjak, kutersenyum memaafkannya,
saat seseorang jatuh cinta (So gently)
 Hati mereka pun melayang (O... Magic)
 Mulai berjalan di atas awan
 Menuju dunia impian...
Kuingin menghilang sejenak
 dan membentangkan tanganku
 Sendirian memikirkan kamu
 membuatku melayang tinggi
Seakan kudapat pergi kemana pun
 Hidup terasa begitu indah
 Ayo segera berangkat!
 Suki! Suki! Skip!
Meski kulihat dirimu begitu bahagia
 Terlihat asyik sendiri
 Ngobrol dengan yang lain
Daripada kucemburu
 ku pura-pura tidak tahu
 Asalkan kau tetap jadi dirimu
 dan merasa bahagia
Kulihat setiap sudut jalan (mempesona!)
 semua berkilau dan bersinar (bagai berlian!)
 Cintaku ini meluap-luap
 di bawah langit biru
Kuingin menghilang sejenak
 dan melompat! (melompat!)
 Meski hanya dipikiranku
 Yang sulit beralih darimu...
Perasaan ini membawaku melayang (ke surga)
 Ku takkan sakit meski cinta tak berbalas
 Ayo kembali besok! Suki! Suki! Skip!
Jika tak kenal kamu
 Jika tak kenal kamu
 Ku tak akan alami
 hal seru seperti ini!
Karena jatuh cinta padamu
 membuat kuberubah
 Tersenyum memikirkannya
Kuingin menghilang sejenak
 dan membentangkan tanganku
 Sendirian memikirkan kamu
 hatiku pun berdegup kencang
Perasaan cinta yang memenuhi diriku
 membuat hidupku begitu indah
 (1! 2! 3! Once again!)
Kuingin menghilang sejenak
 dan melompat! (melompat!)
 Meskiku merasa begitu aneh
 Kutetap terbang ke angkasa
Detak yang membuatku
 ingin menghilang (menghilang)
 Mari kita ulangi bersama!
 Ayo kembali besok!
 Suki! Suki! Skip!

‘Koisuru Fortune Cookies’ AKB48 (Fanlation Bahasa Indonesia)

Koisuru Fortune Cookies
(Singel ke-32 AKB48 dan Singel ke-3 JKT48)
Terjemahan bebas bahasa Indonesia By: @Wartawota48

Note: Kesan pertama mendengar lagu ini, sangat kental nuansa musik disko era 70-an. Warna musik yang bagus sebagai eksperimen untuk AKB48 dan JKT48 sekaligus. Efeknya adalah nuansa party begitu terasa di musiknya. Dari segi lirik, tema yang diangkat mungkin masih cukup tipikal dengan beberapa lagu lain AKB48 yang sebelumnya pernah dibawakan ulang oleh JKT48, yaitu tentang ‘cinta tak berbalas’. Lagu yang kurang lebih bertema sama antara lain, ‘Ponytail to Shushu’, ‘Gomen ne Summer’, dan ‘Kimi ni autabi koi wo suru’. Yang berbeda, lagu ini membawakan tema ini dengan lebih ceria dan berkesan penuh optimisme. Sebuah eksperimen yang buatku pribadi cukup unik. Oiya, lirik ini adalah versi pendek dari lagu ‘Koisuru Fortune Cookies’ yang sudah pernah dibawakan secara live oleh AKB48, jadi kemungkinan ada satu bagian verse yang belum diterjemahkan dalam versi ini.

Teknik penerjemahan: Lirik ‘Koisuru Fortune Cookies’ ini ditafsirkan dengan memprioritaskan padanan makna yang disesuaikan dengan konteks lokalnya sesuai budaya Indonesia. Btw, karena keterbatasanku yang nggak bisa bahasa Jepang, versi bahasa Indonesia ini mengacu pada terjemahan versi Inggris dari salah satu halaman web dengan tetap melakukan crosscheck ke versi aslinya dengan Google Translate.

Meskipun diriku suka dirimu / anata no koto ga suki na noni
Tapi kau tampak tak tertarik padaku / watashi ni marude kyoumi nai
Berulang kali, kubersiap ‘tuk patah hati / nan dome ka no shitsuren no junbi
Yeah ! Yeah ! Yeah !

Ketika kumelihat ke sekeliling / mawari o mire ba taisei no
Begitu banyak gadis yang kawaii / kawaii ko tachi ga iru n da mon
Bunga polos ini takkan menarik untukmu / jimi na hana ha kidui te kure nai
Yeah ! Yeah ! Yeah !

Di cafetaria, musik dimainkan / kafeteria nagareru Music
Sekilas saja kumendengarkannya / bonyari kii te i tara
Tanpa sadar, kuhanyut di dalamnya / shira nu ma ni rizumu ni awase
Ujung kakiku pun mulai menari / tsumasaki kara ugokidasu
Ku tak dapat hentikan perasaanku / tomerare nai ima no kimochi

Come on, come on, come on, come on baby
Bacalah nasibku… / uranatte yo

Koisuru Fortune Cookie!
keberuntunganku pun tak terlalu buruk / mirai ha sonna waruku nai yo
Hey ! Hey ! Hey ! Hey ! Hey ! Hey !
Ku tak akan menyia-nyiakan hidupku / jinsei sute ta mon ja nai yo ne
Keajaiban tak terduga pasti akan datang / atto odoroku kiseki ga okiru
Kupercaya suatu saat kita saling jatuh… cinta / anata to doko ka de aishiaeru yokan

Come on, come on, come on, come on baby
Bacalah nasibku… / uranatte yo

Koisuru Fortune Cookie!
keberuntunganku pun tak terlalu buruk / mirai ha sonna waruku nai yo
Hey ! Hey ! Hey !
Berikan… Senyuman… keberuntunganmu padaku… / tsuki o yobu ni ha egao o miseru koto

Fortune Cookie untuk hatiku… / hato no fochunkukki
Buat keberuntunganku membaik hari ini… / unsei kyou yori mo yoku shiyo u
Hey ! Hey ! Hey ! Hey ! Hey ! Hey !
Ku tak akan menyia-nyiakan hidupku / jinsei sute ta mon ja nai yo ne
Keajaiban tak terduga pasti akan datang / atto odoroku kiseki ga okiru
Kupercaya suatu saat kita saling jatuh… cinta / anata to doko ka de aishiaeru yokan

KAZE WA FUITERU / SAAT ANGIN BERHEMBUS by: AKB48

KAZE WA FUITERU / SAAT ANGIN BERHEMBUS
(Free translation by @Wartawota48)

Note: Saat mencoba mencerna makna dari lagu ini, aku menangkap bahwa pesan utama dalam liriknya adalah ‘sekeras apapun tantangan hidup dan kehancuran yang kita alami dalam hidup, jangan menyerah dan teruslah berusaha untuk menatanya kembali. Jangan berhenti sekeras apapun usaha yang harus kita jalani.’. Pesan ini membuat aku menebak bahwa lirik ini diciptakan di tengah semangat pemulihan pasca Tsunami yang melanda Jepang tahun 2011. Tebakan ini juga yang akhirnya mendorongku untuk melacak asal-usul lirik tersebut. Dugaanku terbukti tepat, lirik ini memang bagian kecil dari kontribusi AKB48 untuk upaya pemulihan dampak pasca Tsunami 2011 tersebut. Singel/mini-album ke-23 AKB48 ‘Kaze wa Fuiteiru’ keluar Oktober 2011, setelah ‘Flying Get’. Berdasarkan film dokumenter ‘Show must go on’, single ke-22 AKB48 (Flying Get) dibawakan oleh 16 member terpilih hasil dari Senbatsu Sousenkyo ketiga AKB48 dan dirilis masih berdekatan dengan peristiwa Tsunami itu.

Teknik penerjemahan: Lirik ‘KAZE WA FUITERU / SAAT ANGIN BERHEMBUS’ ini ditafsirkan dengan memprioritaskan padanan makna yang disesuaikan dengan konteks lokalnya sesuai budaya Indonesia. Lirik pada bridge pertama agak kontroversial jika diterjemahkan bulat-bulat dalam konteks masyarakat Indonesia, karena kurang lebih makna harfiyahnya ‘Jika seandainya Tuhan memang ada…bla bla’, sehingga disesuaikan menjadi ‘Oh Tuhan, kumohon dengarkanlah…’. Btw, karena keterbatasan ane yang nggak bisa bahasa jepang, versi bahasa Indonesia ini mengacu pada terjemahan versi Inggris dari forum ‘Stage48′ dengan tetap melakukan crosscheck ke versi aslinya dengan Google Translate.

WOW WOW
WOW WOW
WOW WOW

Di dalam kekosongan
dunia yang terus berubah
kita kehilangan kata
dan terdiam membisu
Apakah yang harus kita
lakukan saat ini?
Mencari secercah cahaya
saat putus asa

Oh Tuhan,
kumohon dengarkanlah…
Ciptakanlah
dunia baru di sini
dari tempat yang kami tinggali

Tetapi hembusan angin
mengarahkan ke masa depan
Rasakan nafas kehidupan
menerpa wajahmu
Walau bagaimana pun
ku akan terus bertahan
Sekarang bisakah kita
memulainya kembalii~ dari awal?

Gores luka dalam kenangan
telah meninggalkan bekas
di dalam rasa sakitnya
kebaikan tercipta
Siapakah yang harus
kudekap pertama kali?
Mari ungkap mimpi kita
dalam kehangatan ini…

Sebanyak
airmata yang tercurah
Aku ingin…
mempertahankan mimpi itu
Ku tak akan berdiam terpaku…

Cinta pun tetap bertahan
menuju masa depan
Setiap orang pun
mencoba ‘tuk meraihnya
Walau bagai manapun
Ku akan terus melangkah
Bisakah kita memulainya
dengan mengembalikan harapa~n
yang tlah kita lupakan?

Tetapi hembusan angin
mengarahkan ke masa depan
Kau pasti merasakannya
saat menutup mata
Angin pun pasti berhembus
mengarahkan ke depan
Bahkan saat kau kehilangan
s’galanya dan tersesat
Aku pasti akan
tetap ada di sini
menyingkirkan rintangan
yang akan menghalangimu
dan menjalani hari

Meskipun sang angin
terlihat akan berhenti
Sang angin tak akan
sirna dari dunia
Apapun yang terjadi
selama engkau bernafas,
meskipun terasa
hari ini begi~tu bera~t…

Bisakah kita memulai…
dari yang kita bisa?